… «В один из морозных зимних вечеров, когда сквозь расписанные причудливыми узорами окна уютных теплых домов прокрадывается темнота, а во дворе завывает вьюга, Снежная королева умчала маленького Кая в свои ледяные владения и превратила его сердце в осколок льдинки…»
Многие люди, чье детство пришлось на 70-80-е годы, признаются, что «Снежная королева» - один из самых любимых ими мультфильмов, что каждый раз, когда он идет по ТВ, они обязательно стараются его посмотреть, а часто и покупают на DVD. И это вполне объяснимо: полнометражный мультфильм, выпущенный в 1957 году на студии «Союзмультфильм» - невероятно красивое произведение. Его оценили не только в нашей стране: в год своего выхода фильм завоевал Первую премию «Золотой лев Св.Марка» в категории анимационных фильмов на XXII кинофестивале в Венеции. Для его создания использовались все современные для 50-х годов технологии.
Сказочник Ганс Христиан Андерсен традиционно любим мультипликаторами всего мира. Его сказки удивляют добротой и трогательными образами, в них говорится о вечных ценностях, о том, что любовь способна преодолеть любые страшные испытания. Литературный источник «сильный» сам по себе – потому и экранизации выходят в большинстве своем замечательные. «Снежную королеву» экранизировал режиссер Лев Атаманов. А работали над мультфильмом такие известные художники, как Федор Хитрук и Леонид Шварцман.
Сценарий мультфильма несколько отличается от литературного оригинала (что никак не влияет на его художественную ценность). В книге в глаза Кая попадает осколок зеркала злого тролля. В мультфильме тролля нет, а зеркало разбивает своим жезлом сама Снежная королева, услышав слова мальчика о том, что он посадит ее на печку.
Кроме того, в мультфильм был введен персонаж из другой сказки Андерсена – Оле-Лукойе, человечек с разноцветным зонтом, который дарит сны. Да и финал был слегка подкорректирован: в книге Кай и Герда возвращаются домой взрослыми людьми, а мультфильме они остаются детьми.
Действие сказки, как известно, происходит в Дании. Но у авторов мультфильма в те времена не было возможности поехать в Копенгаген, чтобы нарисовать улицы и дома с натуры. Выручила «советская заграница» - Прибалтика, которая не раз выручала отечественных режиссеров, когда нужна была «западноевропейская» натура. Говорят, что если присмотреться внимательно, то можно заметить, что городская площадь, где жили Кай и Герда, очень напоминает центр Таллина.
Ледяную красавицу Снежную королеву рисовали способом “live-action”- с живой актрисы, Марии Бабановой. Этот способ, когда сначала актеров снимают на пленку, а потом полученное изображение переводят покадрово в рисунки, очень был распространен в отечественной мультпликации в 50-60-е годы.
Озвучивала Королеву сама Мария Бабанова, а маленькая Герда говорит голосом знаменитой Янины Жеймо (любимой всеми Золушки из фильма 1947 года).
Художник Леонид Шварцман говорит: «Пятьдесят лет назад мы создали фильм не только о любви, дружбе и верности. Он также о силе, которая хотела разрушить эти прекрасные чувства и оглавном – о поражении этой силы».
В 2007 году, в год своего 50-летия, мультфильм «Снежная королева» был показан в Японии (вместе с мультфильмом по другой сказке Андерсена – «Стойкий оловянный солдатик»). Специально для этого проекта был сделан перевод на японский язык, но звук в фильмах оставили оригинальный – перевод шел в субтитрах.
Наталья Буртовая